大学が夏休みに入り時間が出来たのでブログの更新頻度をあげようと頑張っています。本日なんと2本目の記事アップで大変ご満悦です。
さぁ、本日は久しぶりにミュージカル曲の日本語訳です。
今回訳したのはウィキッドよりDefying gravity。邦題は「自由を求めて」ですね。今月頭に3年ぶりにブロードウェイでウィキッドを観た興奮が冷めないまま翻訳作業を終わらせました。楽しかったです。それでは。
GLINDA
(spoken) Elphaba – why couldn’t you have stayed calm for once, instead of flying off the handle!
(sung) I hope you’re happy!
I hope you’re happy now
I hope you’re happy how you
Hurt your cause forever
I hope you think you’re clever!
[グリンダ](セリフ)
エルファバ!1回くらい怒りに身を任せずに冷静になってみたらどうなの?
(歌)さぞ最高の気分でしょうよ
自分の夢をダメにしてまでしたその賢いご決断に満足してると良いんだけど
ELPHABA
I hope you’re happy
I hope you’re happy, too
I hope you’re proud how you would grovel in submission to feed your own ambition
[エルファバ]貴女の方こそ良い気分でしょう?
自分の欲のために権力に媚びへつらってさぞ自分が誇りでしょうね
BOTH
So though I can’t imagine how
I hope you’re happy right now
[2人]私には全く理解ができないけど
貴女が今満足してるならそれで良いわ
GLINDA
(spoken) Elphie, listen to me. Just say you’re sorry:
(sung) You can still be with the Wizard
What you’ve worked and waited for
You can have all you ever wanted:
[グリンダ](セリフ)
エルフィー、聞いて
謝っちゃえば良いのよ
(歌)今ならまだ魔法使いのところに戻れる
ずっとそのために頑張ってきたんじゃない
今までの夢がもうすぐ叶うのよ
ELPHABA
(spoken) I know:
(sung) But I don’t want it –
No – I can’t want it
Anymore:
[エルファバ](セリフ)
わかってる。
(歌)でも欲しくないの
ううん、もう欲しいとは思えないの
Something has changed within me
Something is not the same
I’m through with playing by the rules of someone else’s game
Too late for second-guessing
Too late to go back to sleep
It’s time to trust my instincts
Close my eyes: and leap!
私の中で何かが変わったの
もう前と同じじゃいられない
ルールに縛られて誰かに踊らされるのはもううんざり
もう考え直せる段階も過ぎたし
夢を見続けるのも限界
自分の直感を信じて目を瞑って…
とぼう
It’s time to try
Defying gravity
I think I’ll try
Defying gravity
And you can’t pull me down!
試してみる時が来たの
重力に逆らってみよう
私を止めることなんてできない
GLINDA
Can’t I make you understand?
You’re having delusions of grandeur:
[グリンダ]
どうしてたらわかってくれるの?
自分を過信しすぎよ
ELPHABA
I’m through accepting limits
‘Cuz someone says they’re so
Some things I cannot change
But till I try, I’ll never know!
Too long I’ve been afraid of
Losing love I guess I’ve lost
Well, if that’s love
It comes at much too high a cost!
[エルファバ]
もう嫌なの
誰かが決めた限界に縛られるのは
変えられないことはあるかもしれないけど
試してみるまではわからないでしょ?
ずっと愛されなくなることが怖かった
愛なんてそんなものとっくの昔に失っていたのに
でもああいうのが愛だったとしたらもとめられる見返りが大きすぎるの
I’d sooner buy
Defying gravity
Kiss me goodbye
I’m defying gravity
And you can’t pull me down:
私にさよならのキスをして
私はもう飛び立つから
あなたは私を地上に留めておくことはできない
(spoken) Glinda – come with me. Think of what we could
do: together.
(sung) Unlimited
Together we’re unlimited
Together we’ll be the greatest team
There’s ever been
Glinda –
Dreams, the way we planned ‘em
グリンダ、私と一緒に来て
一緒に何ができるか考えてみて
限界なんてない
私達が一緒なら可能性は無限大
一緒なら私達は史上最高のチームになる
グリンダ、一緒に思い描いた夢を
GLINDA
If we work in tandem
[グリンダ]私たちが協力すれば
BOTH
There’s no fight we cannot win
Just you and I
Defying gravity
With you and I
Defying gravity
[2人]
私達に勝てない闘いなんてない
ただ私とあなただけ
重力には縛られずに
あなたとなら私は重力に逆らえるの
ELPHABA
They’ll never bring us down!
(spoken) Well? Are you coming?
[エルファバ]
奴らは私たちを引き摺り下ろすことはできない
ねぇ、一緒に来てくれる?
GLINDA
I hope you’re happy
Now that you’re choosing this
[グリンダ]
あなたが自分の選んだ道で幸せになれますように
ELPHABA
(spoken) You too
(sung) I hope it brings you bliss
[エルファバ]
あなたこそ
この選択があなたに喜びを運んできますように
BOTH
I really hope you get it
And you don’t live to regret it
I hope you’re happy in the end
I hope you’re happy, my friend:
あなたの望むものを手に入れられますように
後悔して生きることがありませんように
終わりに幸せが待っていますように
幸せでいて、私の友達
ELPHABA
So if you care to find me
Look to the western sky!
As someone told me lately:
“Ev’ryone deserves the chance to fly!”
And if I’m flying solo
At least I’m flying free
To those who’d ground me
Take a message back from me
Tell them how I am
Defying gravity
I’m flying high
Defying gravity
And soon I’ll match them in renown
And nobody in all of Oz
No Wizard that there is or was
Is ever gonna bring me down!
[エルファバ]もし私を見つけたかったら西の空を探せばいい
最近誰かさんが「誰にでも空を飛ぶチャンスがあるって教えてくれたの」
確かに私は1人ぼっちで飛んでるかもしれないけど少なくとも私は自分の意思で自由に飛んでいる
私を地上に縛ろうとしてるあんた達
私がどんなふうに重力に抗うのかをみんなに伝えればいいじゃない
私は重力に負けずに空高く舞い上がってるって
すぐに私の名前が国中に轟くことになる
オズの誰にも、どんな立派な魔法使いだろうと私を引きずりおろすことはない
(※なぜ“西”の悪い魔女なのか問題ですが個人的には「西は太陽が沈む方角」↔︎「暗闇が光を打ち破る方角」だから、という解釈をしています。が、ドロシーが最初に到着するマンチキンランドが東にあるため東の悪い魔女とバランスを取るため、旅路が良い感じの距離になるようにするため、オズの魔法使いが書かれた時代は西部開拓時代であり、まだアメリカ西部は危険な場所という認識が強かったため、といった解釈が一般的なようです。)
(※この“Ev’ryone deserves the chance to fly!”というのはこの曲の直前に歌われる魔法使いのソロ、センチメンタルマンの歌詞であり元々は魔法使いがエルファバに対して“私と組んで大きな力を手に入れよう♪”といった旨で歌った文章をそっくりそのまま魔法使いに突きつけ返し、文字通り空を飛んで魔法使いに反旗を翻しています。皮肉が効いていて最高です。)
GLINDA
I hope you’re happy!
[グリンダ]あなたが幸せでありますように
CITIZENS OF OZ
Look at her, she’s wicked!
Get her!
[オズの人々]彼女を見ろ!悪人は捕まえろ!
ELPHABA
Bring me down!
[エルファバ]引きずりおろされてたまるものか
CITIZENS OF OZ
No one mourns the wicked
So we’ve got to bring her
Down!
[オズの人々]みんな悪い魔女なんていない方が良いんだ
だからあいつを引きずりおろしてしまえ!
ELPHABA
Ahhh!