Stop the World(Come From Away)日本語訳

大好きなミュージカルCome From Awayからこれまた大好きな”Stop the World”というデュエット曲の日本語訳を書きました。

CFAは何回かブロードウェイ公演を観ているので詳しいあらすじや感想は別にポストしようかと思うのですが一応ざっくりとこの曲の背景を✏️

CFAとは2001年9月11日に起きた同時多発テロによってカナダある人口10000人ほどの小さな町、ガンダーに38機の飛行機が不時着することとなった緊急事態とその後数日間で起きた様々な混乱や衝突、そして世界各地から集まった人々の間で芽生えた友情や愛を描いた実はを元にしたミュージカルです。

本日紹介するStop the Worldは偶然同じ飛行機に乗っていたテキサス出身のDianeとイギリス出身のNickがお互いに心惹かれているものの、事態の収束とともにお互いが世界の反対側での元の生活に戻ってしまい、もう2度と会うことはないだろうというやるせなさを歌った曲です。

大迫力の大人数でのコーラス曲が多い中で、あまりピックアップされる事の多くない印象の曲ですが、歌詞、旋律、演出のどれを取っても美しくハンカチ必須のシーンでございます😭

今回もかなり意訳というか、キャラクターの心情を鑑みてかなり噛み砕いてある日本語訳になります。直訳とは違うのでご容赦ください。

また今回は初の試みなのですが歌詞の背景や自分なりの解釈を注釈として加えてみました。

それでは…

Stop the world

Take a picture

Try to capture

To ensure this moment lasts

We’re still in it, but

In a minute

That’s the limit

And this present will be past

〈ニック〉世界をとめよう

写真を撮ろう

この瞬間がいつまでも続くように捉えておこう

今はまだ手の中にある

でもいつまでもそこにいてはくれない

すぐに手からこぼれていってしまうんだ

So here we are

Where the world has come together

So here she’ll be

In this picture, forever

今僕らは世界が一つになった場所にいる

彼女もこの写真の中ならずっとここにいてくれる

Look at this: Five hundred and forty million years ago, the continents of the world crashed together right here; and two hundred million years ago, they separated again, moving apart from each other

〈ダイアン台詞〉

これを見て!

年前にここで大陸同士がぶつかって一つになって、200億年前にまた離れていってバラバラになったんですって。

[NICK, spoken]

Huh

〈ニック台詞〉

へぇ

[DIANE, spoken]

But, a little part of them was left behind

I should move! You’re missing all the scenery!

〈ダイアン台詞〉

でもその時の一部がここに残ってるらしいの。

ごめんなさい、すぐに退くわね。

あなたの邪魔になっちゃう。

[NICK, spoken]

No, no, no! Stay where you are

〈ニック台詞〉

いや、いいんだ!そのままそこにいて

[DIANE, spoken]

Really?

〈ダイアン台詞〉

本当に?

[NICK, spoken]

Really. It’s perfect

〈ニック台詞〉

あぁ。これが完璧だよ。

*後のインタビューでNickは「Dianeとの出会いが本当に起きた事だって後になっても忘れないようにするためにDianeの写真が欲しくてドーバー断層の写真を撮るをふりしてDianeの写真を撮っていた。」と話しており、Dianeは「”退こうか?”とNickに言った時に”いや、そのままでいてくれ”と言われてNickが本当に欲しいのは断層ではなく自分の写真だと気が付いた。」と語っています。

[DIANE, sung]

Stop the world

Seize the moment

But the minute he goes you’re alone, and it’s through

Pinch yourself

Tell yourself:

“You’re just dreaming, that means he’ll forget about you”

世界をとめよう

この瞬間を楽しむの

でも次の瞬間には彼は去ってしまってあなたはまたひとりぼっち

これがおわりね

ちゃんと目を覚ましてあなた自身に教えてあげなくちゃ

「これはただの夢よ。彼はあなたのことなんてすぐ忘れるわ」って

But here we are

Where the continents once crashed together

Before they went their separate ways forever, so

でも今は私たちはここにいるの

世界がかつて一つになった場所に

その後その世界が一緒になることは二度となかった

だから

Stop the world

Stop the world

Stop the world

Stop the world

世界をとめよう

Stop the world

From spinning ‘round

I’m on a lookout

Overlooking something

Worth taking the time

*To stop flying by (And look down)

And look down (Stop the world)

Stop being scared (And look ‘round)

And look ‘round (Stop the world)

Just tell him “now,” (Ahhh)

And look down

世界をとめてこれ以上世界がまわっていかないようにしよう

見晴らしは良いはずなのに何かが見えていないようで

それはきっと忙しなく流れていく時間を少しとめて向き合うだけの価値のあるもの

怖がるのはやめなさい

よく周りを見るの

ほら、今彼に伝えてしまいなさい

下を見ても平気だから

*個人的な解釈なのですがこの”stop flying by”には元々全く違う行き先の飛行機に乗っていた人達が偶然このガンダーという町に降り立って絆や友情が育まれたことにかかっているのではないでしょうか。

Take a picture

Of the scenery

Of a lookout

Of a moment

Which is over

Of the ocean

Of the river

Of the trees

写真を撮ろう

景色の、この場所の、この瞬間の

木々が、川が、海が繋がっているこの瞬間の

Stop the World Please

世界よ止まって

お願いだから